中亚犬怎么掉口?

迟琢丛迟琢丛最佳答案最佳答案

首先,需要了解一下哈萨克牧民用哈语是怎么叫“撒马尔罕”的——سرمان。其中سر这个读音跟中文的“赛”音差不多,而مان这个读音跟中文“马”读音一样。所以,سرمان可以直译为“赛马”(注意!不是“塞马”)。

第二,看看“撒马尔罕”在现代哈语中的称呼sarmagana。其中sarmag这个词根意为“狮子”,而a-gana为一个用于表示“地方”“位置”“地点”等含义的名词性后缀,类似于汉语的“里”“座”“面”等结尾。所以,sarmagana意为“狮子的地方/位置/点”。用汉字标注出来就是“撒马尔罕”了。 根据以上分析,“撒马尔罕”的正确发音应为sa(r)mah(e)n'ga(n)'na。用汉语音标标记出来就是 /saːmaʰenˈɡɑːnə/。 (ps. 这里用到了国际音标,由于知乎不能进行音标转化,故采用汉语拼音标注;另外,因为考虑到部分知友对阿拉伯字母不熟,所以这里采用了阿拉伯文字母转写的形式来标注发音。)

第三,谈谈“中亚犬”应该怎么读。 “中亚”两个字合成一个词,用阿拉伯字母书写的时候,中间要用连字符“..”连接。在发音时,两个音节要读得稍微顿一下,并且第二个音节要短促一些。 “中”用阿拉伯字母书写是قینک kiːnik。قینکا kiːnɪkɑː 用汉语标注为kein kha。 “亚”用阿拉伯字母书写是يون yuːn。yūn 发[ʌ̃]的音,类似英语的“un”。 所以,“中亚”合在一起的发音为kiːniːkuːɴ

第四,把“中亚犬”连起来读。 前面已经说了“中亚”的读法,现在来说“犬”的读法。 在古波斯语中,有一个表示“狗”“猪”“狼”“熊”等等动物的字,其书写形式为خد ɦeð(用拉丁字母写作xodh)。其中х一词来自古俄语,意为“是”或“存在”。而د在古波斯语中意为“不”或者“没有”。当хد连用的时候,表示“……的东西”。خد可用于动物的名称前,表示该动物“属于……”“该兽种类……”的意思。

举个例子: 我有一条狗。 英文翻译为My dog is a good animal. 古波斯语表达为خد گل کشتی هست hèð gl khśti huːst。其中kh是指狗,sh代表英文的the。所以,这句话的意思是“这是我的狗(的一条狗)”。

“中亚犬”这四个字的正确读音应为kyə́n k�́ːŋ kw̃ːn。 如果按照阿拉伯语的习惯加连字符的话,应该是kyə̀n kwā’ kẁn。 但这样读起来太拗口,而且很容易让人误解成三个词语“亚洲的犬”,从而造成误读。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!